Fazzoletti internazionali

Leggendomi più volte le confezioni dei diversi pacchetti, ho notato che su molti di essi erano tradotte in diverse lingue le stesse parole. Ve le riporto qui per curiosità:
    Italia: "Fazzoletto 4 veli"

    Inghilterra: "Handkerchiefs 4 ply"

    Germania: "Taschentùcher 4 lagig"

    Austria: "Taschentùcher 4 lagig"

    Francia: "Mouchoirs 4 pasisseurs"

    Spagna: "Panuelos 4 capas"

    Grecia: "Xaptomanthaa 4 TTAA"

    Olanda: "Zakdoeken 4 laags"

    Finlandia: "Pappersnasdukar 4 kerrosta/lag"

    Polonia: "Papierowe chusteczki higieniczne 4 warstwowe"

    Portogallo: "Lencos de bolso 4 folhas"

    Ungheria: "Dxepni rupcici"

    Danimarca: "Lommertorklaeder"

    Belgio: "Zakdoekjes 4 plis"

    Svizzera: "Mouchoirs", "Taschentucher", "Fazzoletto"

    Brasile: "Lencos de pael, 4 folhas"

    Repubblica Ceca: "Papirové kapesniky 4 vrstvy"

    Slovacchia: "Papierové vreckovky"

    Russia: "HOCOBble NNaTKN"